|
|
|
|
|
THEMA: Baby Dusch Party
173 mal gelesen
|
|
eaos
10.09.2009 19:51 Uhr
Status: Neuling
geschrieben: 1
Mitglied seit 07.06.2006 |
Ist schon schwierig, so eine Übersetzung. Aber wenn da "baby shower" steht, dann wird das schon irgendwas mit duschen zu tun haben. Für alle, die sich wundern: Die richtige Übersetzung heißt einfach Babyparty und meint ein Zusammentreffen der werdenden Mutter mit Freunden, die sie mit Geschänken überhäufen. Laut Wikipedia wird auch nicht in Geschenken geduscht, sondern ein deutscher Geschäftsmann namens Franz Schauer (= Aussprache von "shower") war so clever der New Yorker Oberschicht einzureden, man müsse viel Geld ausgeben und Geschenke kaufen. Generationen von Müttern und Babyausstattern sind ihm bis heute dankbar. Keine Ahnung, ob die Geschickte stimmt, klingt doch aber nett. |
|
Descartes danse
11.09.09 - 10:06 Uhr
Status: Insider
geschrieben: 3730 Mitglied seit 01.02.07
|
Musste beim Lesen des Ausdrucks Baby-Dusch-Party auch kurz zucken ... dann lachen.
Nicht weil ich mich über die Probleme beim Übersetzen lustig machen will.
Auch nicht, weil ich bei "Baby-Dusche" an den alten Bidet-Witz denken muss.
(Landei wird erstmals eines Bidets ansichtig "Is this for the baby to wash in?" . "It's rather for the baby to wash out.")
Ich muss mir Sachen wie "Baby-Dusch-Party" nur immer bildlich vorstellen. Und denke mir dann sowas wie eine Hardcore-Taufe.
Ein plärrender Säugling im Wasserstrahl ... ein Dutzend Society-Schnepfen, die andächtig um die Wanne knieen. |
|
red_boris
11.09.09 - 10:29 Uhr
geschrieben: 1705 Mitglied seit 28.03.02
|
Ups, danke für den Hinweis, stimmt natürlich - und ist geändert. |
|
|
|
|